Multilingual Voice-over and Dubbing Services

Soluciones de doblaje multilingüe

Doblaje profesional en 100 idiomas

Seleccionar la voz adecuada para hablarle a su audiencia a través de un video traducido requiere tiempo y acceso a los mejores talentos de voz. JR Language Translation Services tiene años de experiencia trabajando solo con los mejores talentos de voz multilingües para ofrecer doblaje para archivos de audio y video de alta calidad para una variedad creciente de industrias.

Brindamos servicios profesionales de doblaje para transmitir su mensaje con claridad, ya sea que esté ofreciendo capacitación en video para sus empleados o estudiantes o publicidad a una audiencia de escala mundial.

¿Qué puedes esperar de nosotros?

  • Analizaremos las especificaciones de su proyecto de doblaje multilingüe, incluido el público objetivo deseado, el estilo y el tono, las restricciones de tiempo, los requisitos de género y la calidad del sonido.
  • Le daremos un diseño claro de nuestro proceso que se adaptará perfectamente a sus necesidades de doblaje y le permitirá conectarse de manera eficaz con su audiencia que desea.
  • Habrá comunicación constante y actualizaciones sobre el progreso de su proyecto doblaje.
  • Obtendrá un producto final con un sonido profesional, preciso y natural en su video multilingüe, que estará listo para el consumo del público.

Localización del doblaje

Como con todos nuestros servicios de traducción, la localización de video y audio es un proceso que requiere la coordinación de tareas, desde la transcripción del guión, la traducción al nuevo idioma y finalmente realizar el doblaje para entregar un video y una localización de audio que sea cultural y lingüísticamente apropiada. La localización de doblaje incluye lo siguiente:

> Adaptación de guiones – debido a la posible expansión o contracción del texto durante la traducción, es posible que sea necesario modificar la traducción para adaptarla al tiempo del video. Lo que se puede decir rápidamente en inglés puede tomar mucho más tiempo en alemán y puede retrasar el tiempo entre el audio y el video. Algunos videos no tienen limitación de tiempo y la traducción del guión es más relajada.

> Selección de talento de voz – seleccionar el talento adecuado es esencial para la calidad del producto final. ¿Necesitas el talento de voz para España? ¿Para México o con acento neutro? Seleccionaremos el talento de voz adecuado de nuestro extenso grupo de voces profesionales.

> Instrucción de la voz – expertos, hablantes nativos del idioma de destino guían al talento de la voz para garantizar un diálogo natural, una interpretación efectiva, una entonación, pronunciación, un ritmo y una sincronización adecuada. Además, si hay cambios en el guión, estos expertos supervisarán su implementación.

> Producción de sonido – el producto final implica el trabajo de editores y técnicos de audio profesionales que trabajan con programas especiales para darle los toques finales al sonido multilingüe.

Además del doblaje, puede agregar subtítulos multilingües a su producto final, solo explíquenos sus necesidades y le entregaremos su proyecto de traducción de video completamente localizado al idioma o idiomas necesarios.

Tipos comunes de doblaje

Sincronización labial : La sincronización de labios implica grabar la transcripción traducida e insertar el audio para que coincida con los movimientos de los labios de las personas en pantalla.

Doblaje estilo ONU : Un estilo de doblaje donde la pista de audio traducida se reproduce encima de la pista de audio original a un volumen más alto, la voz original está a un volumen mucho más bajo. El audio original se reproducirá solo durante unos segundos, seguido del audio traducido.

Narración fuera de cámara: Un tipo de narración en la que se reproduce la pista de voz mientras el hablante no está presente en la pantalla. Otras imágenes pueden aparecer a medida que el hablante narra.

Doblaje: El audio original se elimina y se reemplaza por un doblaje en un idioma extranjero de acuerdo con el video original.

Use el lenguaje de su público objetivo para comunicar su historia. Nuestro equipo multilingüe y multicultural de locutores utilizará el guión traducido para producir el audio que completará la localización de su video. Ejemplos de lo que hemos hecho para clientes que necesitan nuestros servicios de doblaje multilingüe:

  • Doblaje de video
  • Audio Tours Multilingüe
  • Doblaje para e-Learning en cursos y capacitación
  • Presentaciones para contenido multimedia
  • Películas y documentales
  • Juegos de video
  • Aplicaciones

La voz perfecta en cualquier idioma, adaptada a sus necesidades

Ya sea que esté capacitando a una fuerza laboral internacional, produciendo una transmisión multilingüe o enviando un documental a socios en todo el mundo, JR Language tiene experiencia y un equipo confiable para administrar su producción de videos y otros medios multilingües . Nuestro equipo experto se compone de administradores de proyecto, transcriptores, traductores y lingüistas, talentos de voz e ingenieros, todos comprometidos con el éxito del proyecto y ejecutarlo siguiendo las mejores prácticas para la producción de audio y video.

Nuestro personal capacitado tomará su video y guión original y le entregará un video localizado en los idiomas necesarios, dentro del presupuesto y a tiempo establecidos. Al trabajar con JR Language, una empresa de traducción de experiencia, usted puede agregar contenido multimedia multilingüe para llevar su mensaje a otros mercados.

¿Busca comunicarse con una audiencia multilingüe? JR Language encontrará la voz perfecta para transmitir su mensaje. Lo invitamos a comunicarse con nosotros y esperamos conocer sus necesidades para su proyecto de doblaje.

Aprenda sobre servicios de traducción

Más información sobre los servicios de doblaje para videos

Para obtener más información acerca de los servicios de doblaje mulitlingüe,
llámenos hoy mismo al 866-389-5036
o envíenos un correo electrónico a [email protected]

Scroll al inicio